Abstandhalter ALMA    ON TOUR    JUBILEUM    POLY    KAMEROU    DINER    BIO    TEXT    TISK    INFORMACE    VSTUPENKY Alma
  Abstandhalter  
 
 
Play
   English
   Deutsch
   Česky
   Italiano
   Francais
   Portugues
   עברית
 

The Polydrama
   Characters
   Roles > Scenes
   Simultanity
   Polydrama

 
Sobol
   Interview
   Biography
 
 

4c Le Syndrome d’Eurydice
> download Word-Doc

L’infirmière   Et nos patients? Comment trouvez -vous nos patients?

GROPIUS   Oh… I'm afraid I haven’t paid much attention to them yet.

L’infirmière   Excuse me, Mister Gropius, am I disturbing you?

GROPIUS   No, no, not at all, sister. Not at all!

L’infirmière   Merci. Est-ce que je peux vous demander comment vous vous sentez aujourd’ hui? Vous vous sentez bien chez nous? Ou avez -vous quelques réclamations à faire?

GROPIUS   Oh no, sister, on the contrary! I find Tobelbad a wonderful place.

L’infirmière   Oui, Tobelbad est aussi un endroit magnifique, mais je pense surtout à notre institut. Avez- vous constater dans notre sanatorium quelques manques dont vous aimeriez faire part?

GROPIUS   That’s very sweet of you, sister, but I can't think of anything. I find the food very good, the place is calm and your medical staff are very professional, very caring.  Very discreet …  I must say, I like it here.

L’infirmière   Oui, naturellement… dommage.

GROPIUS   Why do you ask me these questions? Did I look disturbed or unsatisfied in any way?

L’infirmière   Oh, non, non, non!! Oh mon dieu, rien de cela. Mais pour être sincère, nous accordons toujours la plus grande priorité au bien être de nos patients. - j’espère que vous ne considérez pas cela comme une violation de votre vie privée?

GROPIUS   Not at all! I presume it is part of your responsibility for the well being of the patients, as you’ve put it...

L’infirmière   Exactement. Je suis si heureuse que vous m’ayez bien comprise. Je vous remercie de votre compréhension!

GROPIUS   Oh! That’s very natural. After all, it’s your work.

L’infirmière   Par la même occasion permettez- moi: j’ai observé que depuis votre arrivée vous n’avez pas encore établi beaucoup de contacts avec d’autres curites. Est-ce que c’est juste?

GROPIUS   Yes, indeed,  that’s the least you could say.

L’infirmière   Vous avez à peine échangé un mot avec une autre personne?

GROPIUS   To tell you the truth, 1909 has been a very turbulent year in my career as an architect. On top of that, I've had a bad cold that’s been lingering on into the spring from last winter, and the winter has also been very hectic.

L’infirmière   Je comprends.

GROPIUS   So I decided to spend the early summer in your resort. I simply felt that I needed some rest. For that reason I’ve not been mixing with people. I decided not to socialize too much.

L’infirmière   Dans ce cas, il est naturellement de mon devoir de respecter votre décision. Je vais devoir chercher un autre Orphée.

GROPIUS   Another »Orpheus«?

L’infirmière   Pardonnez- moi! C’est une sorte de métaphore. Car, voyez- vous, je cherche un genre de personne de confiance, “un partenaire spirituel” qui m’assisterait dans mon travail. Jeune, bien physiquement, sensible, pour accomplir une “bonne oeuvre” si je peux appeller ça comme ça.- mais comme vous avez besoin d’un repos absolu…

GROPIUS   Wait! Wait!! Sister, wait! - May I ask what it is exactly that you had in mind?

L’infirmière   Est-ce que vous n’avez jamais eu l’occasion de sauver un être humain de la noyade?

GROPIUS   No, I didn’t.

L’infirmière    Je veux dire de façon purement métaphorique.

GROPIUS   Of course. Who is this »drowning person«?

L’infirmière   C’est une femme, un être très cher.

GROPIUS   Is she one of your patients?

L’infirmière    Oui. C’est la deuxiéme fois qu’elle est là. Je me demande vraiment parfois comment une femme si attractive, si fascinante, si désirable peut être si malheureuse…

GROPIUS   Who is she?

L’infirmière    Oh, je dois vous demander de me comprendre, si je ne peux pas vous le dire. J’ai malheureusement les mains liées… Vous comprendrez cela. De plus comme j’ai déjà tellement dévoiler sur sa personne… et son mari est un homme très célèbre.

GROPIUS   But your Orpheus! You wanted me to -

L’infirmière    Oui, mais votre santé passe naturellement avant tout, c’est bien la raison pour laquelle vous êtes ici!

GROPIUS   I know, I know, but you just said you were looking for an…
NURSE Oh no! No! Since you need rest so badly…!

GROPIUS   Yes, I do, but…

L’infirmière   Non, non c’est impossible! C’est une femme pour laquelle toute sorte de repos signifirerait la mort. On le reconnait déjà à son mari. Il doit être un esprit moteur extraordinaire, tout le contraire de son apparence physique qui est presque frèle, oui fragile. On ne peut pas expliquer autrement que cette malheureuse créature se trouve dans un état si pitoyable.-Mais j’ai déja trop abusé de votre patience. Vous devriez déja être à votre thérapie aquatique…

GROPIUS   Why did you say you were looking for an “Orpheus”....

L’infirmière   J’ai- pour ainsi dire dans mes “moments d’inspiration”-développé une théorie intéressante sur la frustration féminine. Je la nomme “le Syndrome d’Eurydice”. Car voyez -vous, il est souvent étrange de remarquer que des femmes très jeunes, aisées, belles, de bonnes familles, dotés de toutes les richesses, tombent dans la pire des mélancolie après s’être mariées avec un homme célèbre ou couronné de succès et aussitôt qu’elles se voient après quelqques semaines abandonner à la vie quotidienne du couple. Car l’égocentrisme sans mesure et la froideur inimaginable de leurs maris leur fait oublier que ces créatures sont plus que généreusement dotées pour l’art de l’amour. Elles commettent un crime impardonnable si elles laissent tarir et désécher ces sources si fertiles. Leur immense potentiel de création et d’ érotisme dépérit et à cause de cette déception, et en très peu de temps cela se transforme en un profond trouble neurotique. Pour une telle femme, la vie peut en une nuit, devenir un tunnel sans fin, sans issue et la conduire directement en enfer. Et tout comme Eurydice qui a besoin d’un Orphée qui a le courage et la force de l’arracher de nouveau au pouvoir des dieux des enfers pour la ramener à la clarté du jour, ces pauvres créatures, elles, aspirent à une main tendue qui pourrait à nouveau les unir à la lumière et la chaleur de la passion.

GROPIUS   You’re astonishing, sister…! - Who is this woman?

L’infirmière   Mon jeune ami, croyez vous vraiment posséder assez de force pour donner un nouveau souffle de vie à mon Eurydice. C’est une tentative audacieuse pleine de responsabilités et de risques. Une blessure suplémentaire peut signifier la fin pour elle.

GROPIUS   I can imagine.

L’infirmière   Vous venez juste de dire que vous même êtiez dans le besoin.

GROPIUS   They were turbulent in the positive sense of the word.

L’infirmière   Dans le besoin au sens positif?

GROPIUS   Yes, the last few years have been extremely fruitful for me. You see, I'm an architect.  Last year I was very creative. I invented an industrial  method of building houses.

L’infirmière    Une fabrication industrielle de maisons? Qu’est-ce que c’est?

GROPIUS   Special factories will produce serial pre-fabricated elements, such as panels that can be put together to create walls of different sizes, or elements that can form ceilings, roofs or floors. All these elements can be produced in huge quantities, and can be assembled very quickly in a standardized procedure. Such a prefabricated house can be built in no time.

L’infirmière   Mais qui veut vivre dans des maisons préfabriquées ? Est-ce que vous croyez vraiment que les gens riches qui peuvent se payer une villa seront interressés par votre invention.

GROPIUS   I am not thinking of the rich. I'm thinking of the working classes. The housing question is going to become the crucial problem of our modern world. This invention will cut down the price of accommodation. Every working-class family should be able to afford their own apartment.

L’infirmière   Mais à quoi ressembleront nos villes d’un seul coup. Des rangs sans fin de maisons préfabriquées complétement identiques! Mais c’est horrible! - La classe ouvrière aura, certes, après ses propres murs mais elle ne les retrouvera pas quand elle rentrera à la maison. Parce que toutes se ressembleront complètement! Nos belles villes deviendront un fiasco optique! J’ai toujours pensé que l’architecture avait quelque chose à voir avec l’art…!

GROPIUS   Of course it has to do with art, but not with art for art’s sake. This notion of art is dead. Art should serve the people. Our concept of beauty will change. Your beautiful villas reflect out-of-date rural aesthetics. We are going towards an urban society, and we will develop new urban aesthetics. I'm already thinking of a transparent architecture, of screen-walls, of inter-penetrating internal spaces ----

L’infirmière   Mon cher ami, si seulement vous investissiez la moitié de votre énergie pour sauver mon Eurydice, comme pour sauver la classe ouvrière, je suis sûre que la pauvre créature pourrait être sauvée!

GROPIUS   Yes, my God?! So why don't you introduce her to me?!

L’infirmière   Mais regarder donc autour de vous, vous ne pouvez pas ne pas la voir. La créature la plus seule, la plus mélancholique, la plus fascinante, la plus ravisante de tout le sanatorium-c’est elle

GROPIUS   I can’t wait to meet her, sister!

L’infirmière   Venez! Je vais vous la présenter

GROPIUS   Who is she, for God‘s sake?! Tell me her name!

L’infirmière    Chère Madame, est-ce que nous pouvons venir un instant? J’aimerais vous présenter quelqu’un!

Nurse 2   Yes, sure, do come down!

L’infirmière   Chère madame, puis-je vous présenter Monsieur Walter Gropius, un architecte de Berlin et curiste dans notre maison. – Madame Alma Mahler, épouse du directeur de l’Opéra de Vienne, Gustav Mahler.