Abstandhalter ALMA    ON TOUR    JUBILEUM    POLY    KAMEROU    DINER    BIO    TEXT    TISK    INFORMACE    VSTUPENKY Alma
  Abstandhalter  
 
 
Play
   English
   Deutsch
   Česky
   Italiano
   Francais
   Portugues
   עברית
 

The Polydrama
   Characters
   Roles > Scenes
   Simultanity
   Polydrama

 
Sobol
   Interview
   Biography
 
 

5b Vivre et mourir pour vous
> download Word-Doc

BRUNO   (at the window) Alma! Dearest Alma! What a surprise!

ALMA   Ah Bruno! Mais qu’est-ce que tu fais ici? Quelqu’un t’a envoyé pour m’espionner?

BRUNO   Alma, please! – Wouldn't you like to come in for a cup of tea? I've got a surprise for you!

ALMA   Qu’est-ce que c’est comme surprise? Qu’est-ce que c’est? Qu’est-ce que tu as là?

BRUNO   Music.

ALMA   D’où as- tu ça?

BRUNO   It was in my mail. He sent it to me. It's your handwriting, isn't it? I thought I'd bring it over.

ALMA   Pourquoi?

BRUNO   It's good stuff. You're talented.

ALMA   J’avais! Peut-être. Peut-être… Qui peut encore le dire maintenant? On ne le saura jamais!

BRUNO   At least try, won't you?

ALMA   Je ne veux vraiment pas le savoir

BRUNO   Why? Start composing-- it will come back. You’re still young.

ALMA   Je ne peux plus composer.

BRUNO   Why?

ALMA   On ne jette pas ce que Dieu nous a donné. C’est mort. Etouffé. Avorté.

BRUNO   What are you talking about-- ?

ALMA   Rien de particulier. Après notre marriage ça aurait pu encore aller. Tout était déjà dans ma tête et ça ne voulait que sortir! J’étais remplie de musique, de mélodie. Mais j’ai tout refoulé, combien de fois j’ai dû me retenir pour ne pas me précipiter sur le clavier, relever le couvercle et me jetter sur les touches - noire, blanche, noire, blanche… c’était horrible, vraiment horrible! C’était ma mort. Oui, j’étais comme une morte -vivante, mais avec le temps, je m’y suis habituée.

BRUNO   You became accustomed to it?

ALMA   De façon surprenante. Oui.- les enfants sont venus, j’étais enceinte, la musique était oubliée. Et il a écrit “Les chants funèbres pour enfants.” Pourquoi devait-il défier le destin? Et ensuite la punition est venue! La mort de Putzis… et ce n’était pas encore assez-la maladie cardiaque de Gustave... L’hostilité à Vienne… Les intrigues à l’Opéra…Le scandal… Le mépris… Mais tu connais bien tout ça. On arrête à la sixième, ils ont lutté contre lui, à outrance, ils l’ont vidé… jusqu’à ce que nous en ayons assez. Nous avons capitulé… l’Autriche… tu te souviens quand vous étiez tous debout au perron? Pour nous dire adieu, c’était dur.

BRUNO   Why was it bitter?

ALMA   J’ai pensé: ah, c’est maintenant que vous venez? Maintenant? Où est- ce que vous étiez quand nous avons eu besoin de vous?

BRUNO   I know. I'm sorry. I can understand you. But isn't it always too late? Whatever one does, mostly it is too late ...

ALMA   Je ne t’ai fait aucun reproche. Je me suis moi reproché d’être restée en vie à cette époque.

BRUNO   What has he done to you?

ALMA   Absolument rien. On m’a bien dédommagé… New York, le Métropolitan… la reconnaissance, l’honneur, le succès… les grands hôtels, les trains les plus rapides, les bateaux à vapeur les plus luxueux, le temps a passé trés vite, toujours en voyage! Quand aurais-je dû encore penser à ma musique? J’étais le jour, la nuit occupée à copier la musique de Gustave. Des centaines de pages de manuscripts, des milliers de notes, malheureusement ce n’était pas les miennes.

BRUNO   But he did have your songs published. He even performed them in New York!

ALMA   Là c’était trop tard, je n’y suis même pas allée. Ça n’aurait était qu’un enterrement de première classe. Et je ne vais pas au enterrement, tu le sais très bien.

BRUNO   Yes, I know.

ALMA   Et qu’est ce qui me restait de plus à faire que de me taire? Huit ans de silence. J’étais bien obligée. Comment peux- tu attendre de moi maintenant que je me remette à composer? Je ne sais même plus comment ma musique sonne! Je suis même devenue sourde pendant toutes ces années!-ou bien est-ce que c’était l’alcool.

BRUNO   I wonder what would have happened to me if I'd been prohibited from working. I think I'd have gone insane.

ALMA   Mais qui dit que je ne le suis pas.

BRUNO   What do you mean?

ALMA   Pourquoi crois-tu que je sois ici

BRUNO   At the sanatorium? I thought you were here to take some rest ...

ALMA   Pas tout à fait on appelle ça une thérapie.

BRUNO   Oh...

ALMA   Je ne suis pas malade.C’est la vie que je mène qui l’est. Les mensonsges rendent malade, tu sais? L’année dernière, quand nous étions à New York, un soir, j’étais debout à la fenêtre de notre chambre d’hôtel et en-bas je voyais les lumière de Manhattan... c’étais en février... et il faisait froid. Gustav a dirigé au Métropolitan et j’ai ouvert la fenêtre et il faisait un froid vif... presque transparent... et j’observais la vie en-dessous de moi. Cette soi -disant vie... dans les rues... les gens... et je ne ressentais aucune joie...pour rien... j’étais debout en haut et j’observais... j’étais vide... je suis restée à la fenêtre la moitié de la nuit... mais je n’avais pas la force... la force de faire un petit pas...

BRUNO   Why didn't you say anything all those years? Why didn't you speak to him?

ALMA   Pourquoi? Il avait posé ses conditions et je l’ai avait acceptées. J’ai payé pour ça. Je ne me plains pas.

BRUNO   That's not human. You had a voice. A gentle, tender voice. You had a voice that had been singing in your soul. It sang about people you loved, new-born feelings, the grief of parting. You had a voice that mourned beloved friends who died. There are not so many other things worth talking about. You had a voice that knew how to sing about those matters. It was your duty to safeguard your voice. Not to let strange hands touch it. But you did not protect your voice. To this day it is stifled within you ---

ALMA   Quand j’ai décidé de prendre une voie alors je vais jusqu’au bout. Quand j’ai pris une décision, elle est irréversible.

BRUNO   Why?

ALMA   Je suis comme ça.