4a ALMO, TYS NEŽILA! > download Word-Doc 11. prosince 1964, den Alminy smrti. Almě je pětaosmdesát, vinou cukrovky téměř oslepla a je hluchá na jedno ucho, což byla vždycky. U.S. ALMA Pomozte mi, mladý muži, pomozte mi dostat se odtud, ano? Musím do Grinzingu, ale sestra se zdráhá. Mohl byste mě tam dovézt? GROPIUS Grinzing? Co chcete dělat v Grinzingu? U.S. ALMA Chtěla bych být uložena k věčnému klidu vedle své krásné, milované dcerky Manon. Je to jediné z mých dětí, které mi je podobné. Žádný div. Potkali se dva mladí árijští bohové – a ona je plodem jejich extáze. Jeho duch a mé tělo – ta dokonalost nás obou musela nechat vzniknout poloboha. Leží tam dole, na grinzingském hřbitově. «A la recherche du temps perdu»! Chtěla bych shlížet na město, které mi kdysi leželo u nohou! A chtěla bych navštívit Mahlerův hrob, když už jsem tady. Chtěli mě tam taky pochovat, vedle něj, ale to jsem nechtěla. Ani u Werfela v Kalifornii. To by mi ještě scházelo! Nemohla jsem ten jeho zápach vydržet, už za jeho života. A co teprve teď! Dokážete si představit, jak asi teď páchne? Werfel byl nejhorší. Horší byl už jen Zemlinsky. Ohavný skřet, výjimečně šeredný, pořád nemytý, páchnoucí kavárnou, směsí kouře z cigár a potu. Ale osobnost, veliká osobnost to byla. Možná génius! Objeví se zdravotní sestra (Alma 1) SESTRA A Gustav Mahler? U.S. ALMA Můj první muž? Gostamalah. Vy ho znáte? Ten taky páchnul. A jak! V posledních letech byl hodně slavný. Jeden Američan, nějaký Leonard Bernstein – přirozeně Žid – se ho ujal. SESTRA Leonard Bernstein, ten co složil West Side Story? U.S. ALMA Díky němu se stal velmi oblíbený. Very popular! Very popular! Hrají ho už skoro stejně často jako Beethovena, věděli jste to? Jeho renaissance je neuvěřitelná! Každý orchestr, který na sebe dbá, hraje Gostamalahova díla. Je to prubířský kámen každého hudebního tělesa. Byl hudebním géniem dvacátého století, prorok moderny! A jeho sláva roste! Každým dnem, každou hodinou. Adagio jeho 5. symfonie bylo to jediné, co činilo Viscontiho Smrt v Benátkách alespoň trochu snesitelnou! Zdravotní sestra provází U.S. Almu a vede ji do místnosti, kde jsou malíř a Almaniak (jako Bruno Walter) u „Announcement of Marriage”. U.S. ALMA Haló! Je tam někdo?! — Kdo je tam? Co je to za hluk? ALMANIAK To je hudba. U.S. ALMA Cože? Co jste to říkal? Nerozumím vám! Co hledáte? ALMANIAK Tady nikdo není... U.S. ALMA Ale co. — Rozsviťte. ALMANIAK Je rozsvíceno. U.S. ALMA Cože?! NURSE Je rozsvíceno. U.S. ALMA Nekřičte tak na mě. Nejsem hluchá! — Jen nic nevidím. ALMANIAK Možná za to mohou vaše oči. U.S. ALMA Moje co? NURSE Vaše oči! Vaše oči! U.S. ALMA Ach ano! Moje oči! Přirozeně! Moje oči... Nazývali mě «sirénou s modrýma očima »! MAHLER «Sirene mit blauen Augen»? So nannte man doch... U.S. ALMA Oči už nemám tak dobré, jak jsem mívala, víte... Tvrdí mi, že je to cukrovkou, ale to je přirozeně nesmysl. Cukrovka je židovská nemoc. Takže ji nemůžu vůbec dostat! Byla jsem sice celý život pořád pohromadě s Židy, kteří se na mě lepili jako mouchy na hrneček medu, ale židovství není ještě naštěstí nakažlivé! Ha ha!! — (zpívá:) «Židi se kolem mě rojí jako můry kolem lampy, a když se spálí, já za to nemůžu...!» (brouká si dál). MAHLER Moment, Moment! Das ist doch... U.S. ALMA Taky jedna z písní, kterou jsem mohla napsat, kdyby mě nechali! MAHLER Alma? U.S. ALMA Ano?... NURSE Ano? MAHLER Mein Gott! Bist du‘s?! Sestra (Alma 1) odloží zdravotní plášť a stetoskop a přejde s Almaniakem k „Dead friends” – Mrtvým přátelům. U.S. ALMA Mladý muži! Jak to se mnou mluvíte? MAHLER Alma, mein Gott, schau mich doch einmal an!! U.S. ALMA Říkala jsem vám přece, že nic nevidím. MAHLER Erinnerst du dich nicht an meine Stimme?? U.S. ALMA Cože? MAHLER Tempora mutantur et nos mutamur in illis! Diese Haut war einst weicher als die feinste Seide, zusammengefallen jetzt in ein Meer von Falten und Verwesung. Wehmütig hängt vom eh‘mals stolzen Kinn sie jetzt herab... U.S. ALMA Od koho je ta báseň, mladý muži? MAHLER «Junger Mann »...? Welch Ironie des Schicksals. Du warst erst 32 und ich schon 52, als ich starb. Und jetzt nennst du mich «junger Mann»? Ist es das, was von unserem Leben, unserem Leid, unserer Liebe übrig bleibt? Ein Witz? Ein dummer Witz? U.S. ALMA Co si to mumláte? Neslyším vás! MAHLER Ich bin Gustav. U.S. ALMA Kdože jste? MAHLER Gustav! Ich bin Gustav! U.S. ALMA To je ale náhoda! Můj první muž se taky jmenoval Gustav. MAHLER Aber Almschili! Ich bin Gustav, dein erster Mann! U.S. ALMA Gustav “můj první...” MAHLER Muž. U.S. ALMA Máte to v hlavě v pořádku...? MAHLER Alma! - Almschi! - Almschili! U.S. ALMA Nemluvte takové hlouposti, ano! — Podejte mi ruku. Podíváme se. Tyhle ruce... tyhle ruce... nechte mě, abych si je prohlédla. Tyhle nádherné ruce. Ty šlachovité prsty, ploché konečky s krátkými, prohnutými nehty. A ta vůně! Můj bože! Samozřejmě! Je to on! MAHLER Oh Alma! U.S. ALMA To je k neuvěření! Ta vůně! Nikdy na ni nezapomenu. — Ještě pořád nepoužíváš žádný parfém? MAHLER Du weißt doch, ich hasse Parfüm. U.S. ALMA Přesto: voníš líp, než když jsi ještě žil! To je ale milé překvapení! Tak dlouho po tvé smrti! To je přece neobvyklé, že? Vždyť už to bude téměř padesát let, je to tak? Takový pohřeb! Vzpomínáš si? Byli tam všichni... Proč jsi mi zakázal, abych šla v černém? Vypadala bych báječně... MAHLER Alma, ist das wahr: sie spielen wieder meine Symphonien?! U.S. ALMA Ovšem! Víc než kdy předtím! MAHLER Und die Kritiker? U.S. ALMA Jací kritikové? MAHLER Na, meine Kritiker natürlich. August Beer, zum Beispiel. U.S. ALMA August který? MAHLER Beer. August Beer! — Na der, der behauptet hat, daß alles, was an meiner Musik gut ist, von Wagner oder Berlioz gestohlen ist. (nimmt eine Zeitung zur Hand) Daß meine Virtuosität alles andere lähmt. Daß mein technisches Können die Fähigkeit zu komponieren lähmt... August Beer! Er war ein Kritikerpapst! Du mußt dich doch an ihn erinnern! U.S. ALMA Ty sníš. Žádný August Beer nikdy neexistoval. MAHLER Was redest du denn! Er war einer meiner erbittertsten Feinde!! U.S. ALMA Nikdo si už na něj nevzpomene. MAHLER Na und dieser... dieser... wie war noch mal gleich sein Name? Dieser schrecklich arrogante Hund. Er war gefürchtet in New York. «The drooling and emasculated simplicity of Gustav Mahler! It is not fair to the readers to take up their time with a detailed description of that musical monstrosity which masquerades under the title of Mahler‘s Fourth Symphony. There is nothing in the design, content or execution of the work to impress the musician, except its grotesquerie. To the writer of the present review it was an hour or more of the most painful torture to which he has been compelled to submit.» Wie hat der denn geheissen? Das kannst du doch nicht vergessen haben, Alma! Erinnere dich, wie zornig du damals warst! U.S. ALMA V New Yorku jsem se nikdy nevztekala. Vždycky jen v Kalifornii. MAHLER Wie hiess der nochmal?! Kevin glaub ich, Kevin Rich... Oder Kevin Glove. Was ist aus ihm geworden? U.S. ALMA Nepamatuju se na něj,,, MAHLER Er war Chefredakteur des New York Musical Courier. U.S. ALMA Ten časopis už přece vůbec nexistuje. MAHLER Und dieser widerliche Gnom vom Boston Daily Advertiser, Carlson oder Elison oder so ähnlich? Er hat eine Kritik auf meine fünfte Symphonie als satirisches Gedicht geschrieben! Great praise the big brass tubas won, And kettle-drums, I ween. Why, ‘twas an ugly thing, Said little Wilhelmine. Nay, that you must not say, quoth he, It is a famous symphonie. Warum muß man sich immer anpinkeln lassen? Bin ich denn ein Laternenpfahl? Elson — das war sein Name, jetzt erinnere ich mich: Elson! Louis Elson. — U.S. ALMA Gustave, ty mě dojímáš! Jsi pravděpodobně jediný člověk v celém vesmíru, který o těchhle idiotech ještě mluví. Nelam si přece s takovými směšnostmi hlavu! MAHLER Sie haben versucht, mich zu töten!! U.S. ALMA Forget it! Zmizeli, jsou dokonale vymazáni z paměti lidstva! Farizejové a bigotní černokabátnici, živící se drobky padajícími na zem z božského stolu. MAHLER Das ist doch mein Leben... Ich muß. Ich muß...! U.S. ALMA Nic nemusíš! Jsou mrtví, zapomenutí a pod zemí! Rozpadli se v prach, sežrali je červi. Ale Gustav žije! Jako génius dvacátého století, jako prorok moderny! A jeho sláva roste! Každým dnem, každou hodinou. Adagio jeho 5. symfonie bylo to jediné, co činilo Viscontiho Smrt v Benátkách alespoň trochu snesitelnou! MAHLER Alma, ich bin so froh, daß meine Musik mich überlebt hat. Ich kann dir gar nicht sagen, was das für mich bedeutet. Aber all der Erfolg und der Ruhm — haben sie letztlich bewirkt, daß du mich liebst? Mlčení. U.S. ALMA Hraje to snad teď ještě nějakou roli? Třiapadesát let po tvé smrti? MAHLER Almschili! Wenn ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich ein dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke... Und wenn ich prophetisch reden könnte und alle Geheimnisse wüßte und alle Erkenntnisse hätte; wenn ich alle Glaubenskraft besäße und Berge damit versetzen könnte, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich nichts. U.S. ALMA Co to vykládáš za nesmysly? MAHLER Almschili, weißt du denn nicht, daß die Liebe niemals aufhört? Und wenn sie aufhört, ist es nicht Liebe gewesen? Zungenrede verstummt, Erkenntnis vergeht. Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, und urteilte wie ein Kind. Als ich ein Mann wurde, legte ich ab, was Kind an mir war. Jetzt schauen wir in einen Spiegel und sehen nur rätselhafte Umrisse, dann aber schauen wir von Angesicht zu Angesicht. Für jetzt bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; doch am größten unter ihnen ist die Liebe. U.S. ALMA Božínku, vždyť ty dokonale plácáš! MAHLER Alma, du hast ein ganzes Leben hinter dir, du hast alles gehabt, was die Welt einem nur bieten kann, die leidenschaftlichsten Männer haben dich geliebt, du bist immer in der ersten Reihe gestanden — und alles was du getan hast, war, dich lieben zu lassen. Alma, du hast gar nicht wirklich gelebt. U.S. ALMA Co to má znamenat?! Kam tím míříš?! MAHLER Ich gehe meine zehnte Symphonie vollenden! |